口語翻譯主要應(yīng)用在會(huì)議、旅游、展覽會(huì)等現(xiàn)場(chǎng),上海臻云翻譯公司帶大家了解口語翻譯的質(zhì)量從哪些方面評(píng)估?
Oral translation is mainly used in conferences, tourism, exhibitions, etc. Shanghai Zhenyun translation company will show you how to evaluate the quality of oral translation?
可信度:主要指信息是否被完整、準(zhǔn)確的傳達(dá),是否表述清楚服務(wù)對(duì)象的意思;
Credibility: mainly refers to whether the information is completely and accurately conveyed and whether the meaning of the service object is clearly expressed;
可接受度:主要指譯語表達(dá)是否具有明確的邏輯性,層次是否分明,便于聽眾理解;
Acceptability: mainly refers to whether the expression of the target language is clear and logical, whether the level is clear and easy for the audience to understand;
簡明度:主要指是否簡明扼要的表述出服務(wù)對(duì)象的原話;
Conciseness: mainly refers to whether the original words of the service object are expressed concisely;
多樣性:主要指譯員是否能夠靈活自如的應(yīng)對(duì)各種口音、題材及口譯活動(dòng)類型;
Diversity: it mainly refers to whether the interpreter can flexibly deal with various accents, themes and types of interpretation activities;
迅捷度:主要指譯員是否能以較短的時(shí)間整理思路,傳遞出地方的信息;
Rapidity: it mainly refers to whether the translator can sort out ideas and deliver local information in a short time;
技術(shù)性:主要指譯員的職業(yè)舉止、交流藝術(shù)、應(yīng)急策略、洞悉跨文化差異、控制交際場(chǎng)面是否得當(dāng),以及譯員是否精通口譯設(shè)備的運(yùn)用。
Technicality: mainly refers to the translator's professional behavior, communication art, emergency strategy, understanding of cross-cultural differences, whether the communication scene is properly controlled, and whether the translator is proficient in the use of interpretation equipment.