視頻翻譯對(duì)專業(yè)能力有要求非常高,在翻譯過程中不能隨意篡改原文,上海臻云翻譯公司給大家分享視頻翻譯的注意事項(xiàng)是什么?
Video translation requires very high professional ability. You can't tamper with the original text at will in the translation process. What are the precautions for video translation shared by Shanghai Zhenyun translation company?
首先,做視頻翻譯時(shí)需要根據(jù)原文的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。直白來說,視頻翻譯和筆譯差不多,在進(jìn)行筆譯時(shí),需要根據(jù)文件的具體內(nèi)容來翻譯,翻譯視頻時(shí),也需要了解原視頻的主要內(nèi)容,然后根據(jù)內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)明,流暢地翻譯,并且將中心思想完整地表達(dá)出來。
First of all, video translation needs to be translated according to the content of the original text. Frankly speaking, video translation is similar to translation. When translating, it needs to be translated according to the specific content of the document. When translating video, it also needs to understand the main content of the original video, then translate concisely and smoothly according to the content, and express the central idea completely.
其次,做視頻翻譯時(shí)需要考慮不同語言的不同結(jié)構(gòu)以及適合閱讀者的閱讀習(xí)慣。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子來說,在把英語視頻翻譯成漢語時(shí),不能將內(nèi)容直接翻譯,因?yàn)橛⒄Z和漢語的結(jié)構(gòu)不同,如果直接翻譯的話,會(huì)給人一種晦澀難懂的感覺,這就需要譯者先把英語內(nèi)容翻譯成漢語內(nèi)容,然后按照漢語習(xí)慣進(jìn)行重新組合。
Secondly, when doing video translation, we need to consider the different structures of different languages and the reading habits suitable for readers. For a simple example, when translating English videos into Chinese, the content cannot be translated directly, because the structure of English and Chinese is different. If translated directly, it will give people an obscure feeling, which requires the translator to translate the English content into Chinese content first, and then recombine it according to Chinese habits.
最后,做視頻翻譯時(shí)離不開較高的專業(yè)水平以及靈活的翻譯方法。有些翻譯人員的專業(yè)能力有限,往往采用生搬硬套的翻譯方法,其實(shí)視頻翻譯和其他翻譯不同,它不一定非要拘泥于一一對(duì)應(yīng),也不需要刻意地逐字逐句進(jìn)行翻譯,可以在保證忠于原文的前提下進(jìn)行變通,使整體更加順暢地展現(xiàn)出來,提到這一點(diǎn)就需要翻譯人員不斷強(qiáng)化自己的專業(yè)能力,平時(shí)做好積累工作,做到學(xué)以致用,這樣才能更好地完成視頻翻譯的工作。
Finally, video translation is inseparable from high professional level and flexible translation methods. Some translators have limited professional ability and often adopt rigid translation methods. In fact, video translation is different from other translations. It does not have to adhere to one-to-one correspondence, nor does it need to translate word by word. It can make modifications on the premise of being loyal to the original text, so that the whole can be displayed more smoothly, This requires translators to constantly strengthen their professional ability, do a good job in accumulation and apply what they have learned, so as to better complete the work of video translation.