同聲傳譯常常應用于大型會議、商務合作等場合,因此對譯員的要求非常高,上海臻云翻譯公司給大家介紹怎樣提高同聲傳譯的能力?
Simultaneous interpretation is often used in large-scale meetings, business cooperation and other occasions, so the requirements for interpreters are very high. Shanghai Zhenyun translation company will introduce how to improve the ability of simultaneous interpretation?
影子練習:影子練習又叫原語或單語復述練習。就是用同種語言幾乎同步地跟讀發(fā)言人的講話或事先錄制好的新聞錄音、會議資料等。
Shadow exercises: Shadow exercises are also called original language or monolingual retelling exercises. It is to read the speaker's speech or recorded news recordings and conference materials in the same language almost synchronously.
原語概述:原語概述練習是在影子練習的延續(xù)。
Summary of original language: the practice of summary of original language is the continuation of shadow practice.
譯入語概述: 譯入概述練習是在原語概述練習進行一段時間后將概述原語內容用譯人語進行。
Target language summary: the target language summary exercise is to summarize the content of the source language in the target language after a period of practice.
視譯: 視譯是指同傳譯員拿著講話人的發(fā)言稿,邊聽發(fā)言、邊看原稿、邊進行同聲傳譯。
Visual translation: visual translation refers to simultaneous interpreters taking the speeches of the speaker, listening to the speeches, reading the manuscripts, and simultaneous interpreting.
磁帶練習:同聲傳譯是實踐性很強的活動,其所涉及到的技巧要平時的練習才能為學習者掌握。
Tape practice: simultaneous interpretation is a very practical activity, and the skills involved in it can only be mastered by learners through usual practice.
模擬會議:這一練習主要針對有組織的課堂教學。自學同傳的譯員可以自我組織幾個或更多愛好者一起來做這個練習。練習要求使用同聲傳譯設備。
Mock meeting: this exercise is mainly for organized classroom teaching. An interpreter who studies simultaneous interpreting can organize several or more enthusiasts to do this exercise. Practice requires simultaneous interpretation equipment.
- 上一篇:同聲傳譯的技巧有什么?
- 下一篇:怎樣保證筆譯的質量?