翻譯人員翻譯之后,都有專業(yè)的審校人員對稿件進行審稿,那么翻譯審校的注意事項有哪些?上海臻云翻譯公司帶大家了解:
After translators translate, there are professional reviewers to review the manuscript. What are the precautions of translation review? Shanghai Zhenyun Translation Co., Ltd
一、內(nèi)容
1、 Content
看完整篇文章的格式,找出錯誤并且調(diào)整之后,就需要對最重要的內(nèi)容進行審校,主要是對比原文件和翻譯稿是否有錯譯,漏譯,語句不通順,邏輯關系不清楚等問題,這些問題是翻譯過程中在所難免的,所以審校如果發(fā)現(xiàn)問題,及時跟翻譯老師溝通,進行修改,確保交到客戶手中稿件時最正確的。
After looking at the format of the whole article, finding out the mistakes and adjusting them, we need to review the most important contents, mainly comparing the original document with the translated version to see if there are mistakes, missing translations, illogical sentences, unclear logical relations and other problems. These problems are inevitable in the process of translation, so if we find any problems, we should communicate with the translation teacher in time to make corrections, Ensure that the manuscript is delivered to the client in the most correct way.
二、格式
2、 Format
首先看字體,是否按照客戶的要求進行調(diào)整,還有標題、專有名詞是否需要大寫或者是加粗處理,還有就是標點符號的問題,一般中英文標點符號所占字符不同,所以要統(tǒng)一標點符號;對段落進行調(diào)整,需要注意的是,在中文文章當中,首段空四個空格鍵,但是在英文文章當中則頂格,且逗號、句點、分號后都要加空格。
First of all, it depends on whether the font is adjusted according to the customer's requirements, whether titles and proper nouns need to be capitalized or bold, and punctuation. Generally, Chinese and English punctuation occupy different characters, so we need to unify the punctuation. When adjusting paragraphs, we need to pay attention to that in Chinese articles, the first paragraph is empty with four space bars, but in Chinese, the first paragraph is empty with four space bars In English articles, the top case should be followed by a comma, a period and a semicolon.
- 上一篇:專利翻譯對譯員有什么要求?
- 下一篇:德語翻譯有什么方法?