中國(guó)的對(duì)外貿(mào)易發(fā)展的越來(lái)越好,金融翻譯在這方面的影響非常大,下面上海臻云翻譯公司給大家分享金融翻譯的技巧有什么?
With the development of China's foreign trade getting better and better, financial translation has a great influence in this respect. What are the skills of financial translation shared by Shanghai Zhenyun translation company?
首先,一定要避免在專業(yè)上的誤譯,漏譯。這是絕對(duì)要注意的。做任何領(lǐng)域的翻譯都不能不懂裝懂,不懂就問(wèn),這不是一件丟人的事情,但是不懂裝懂的話最后鬧出笑話是可恥的。在金融領(lǐng)域的范疇內(nèi),如果僅僅從詞典的意義中去檢索, 很可能造成誤譯, 輕則鬧笑話, 重則帶來(lái)經(jīng)濟(jì)上的巨大損失。
First of all, we must avoid professional mistranslation and omission. It is absolutely necessary to pay attention to this. Do any field of translation can not pretend to understand, do not understand asked, this is not a disgrace, but do not know pretend to understand the words, finally make a joke is shameful. In the field of finance, if we only search from the meaning of the dictionary, it is likely to cause mistranslation, which may lead to jokes at least and huge economic losses.
其次,要學(xué)會(huì)把握非常語(yǔ)境。在金融翻譯的領(lǐng)域中,很多的詞義有著不一樣的變化,會(huì)引申為特殊的含義。金融翻譯的領(lǐng)域中還有很多類似這樣的翻譯,所以譯員在翻譯金融領(lǐng)域的時(shí)候更加需要注意。
Secondly, we should learn to grasp the extraordinary context. In the field of financial translation, many words have different meanings, which can be extended to special meanings. There are many similar translations in the field of financial translation, so translators need to pay more attention to it.
金融語(yǔ)體是比較正式的語(yǔ)體。它的正式性主要體現(xiàn)在金融術(shù)語(yǔ)的運(yùn)用上,金融術(shù)語(yǔ)大致可以分為兩種, 一種是金融特有的術(shù)語(yǔ), 它們僅出現(xiàn)在或絕大多數(shù)情況下出現(xiàn)在金融語(yǔ)體中。
Financial style is a more formal style. Its formality is mainly reflected in the use of financial terms. Financial terms can be roughly divided into two types. One is financial specific terms, which only appear in or most of the time in financial language.