要想提高翻譯的能力,是需要經(jīng)過(guò)日積月累的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)才可以的,今天上海臻云人工翻譯機(jī)構(gòu)給大家分享翻譯技巧怎樣提高呢?
In order to improve the translation ability, it needs accumulated practical experience. How to improve the translation skills today?
1.加強(qiáng)自身的基本素養(yǎng)建設(shè) 譯員必須要具備基本的道德素養(yǎng),亦即對(duì)翻譯者的基本要求。除了基本最基本的但的素養(yǎng)以及嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度之外,還應(yīng)該有英語(yǔ)水平、漢語(yǔ)修養(yǎng)和專業(yè)知識(shí)。翻譯實(shí)踐表明,這三方面的素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作。關(guān)于英語(yǔ)水平,應(yīng)注意打牢基礎(chǔ),擴(kuò)詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯五方面訓(xùn)練同時(shí)并進(jìn),較之單攻翻譯能更快提高英語(yǔ)水平。在漢語(yǔ)修養(yǎng)方面,應(yīng)加強(qiáng)語(yǔ)法、邏輯、修辭等方面知識(shí)的研修,多閱讀、多些寫作、多練習(xí)修改文章。在學(xué)科專業(yè)知識(shí)方面,要努力精通本職業(yè)務(wù),多了解相關(guān)專業(yè)知識(shí);經(jīng)常閱覽國(guó)內(nèi)、外護(hù)理專業(yè)期刊,掌握學(xué)科發(fā)展動(dòng)態(tài)。
1. To strengthen the construction of basic literacy, translators must have basic moral literacy, that is, the basic requirements for translators. In addition to basic but basic literacy and serious attitude, there should be English level, Chinese culture and professional knowledge. Translation practice shows that the higher the quality of these three aspects is, the more smoothly the translation can be completed. As for English level, we should pay attention to lay a solid foundation, expand our vocabulary and read widely. It's better to train in listening, speaking, reading, writing and translation at the same time, so as to improve our English level faster than single attack translation. In the aspect of Chinese cultivation, we should strengthen the study of grammar, logic, rhetoric and other knowledge, read more, write more and practice revising more. In terms of professional knowledge, we should strive to be proficient in our own business and know more about relevant professional knowledge; we should often read domestic and foreign nursing journals to grasp the development trend of the discipline.
2.在翻譯的過(guò)程中不斷的積累經(jīng)驗(yàn) 翻譯是一項(xiàng)語(yǔ)言活動(dòng),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性和創(chuàng)造性。翻譯和數(shù)學(xué)是一樣的,需要通過(guò)題海戰(zhàn)術(shù)來(lái)得到鍛煉和提高。當(dāng)然,實(shí)踐也要講究科學(xué)性。初學(xué)者最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語(yǔ)譯文的材料進(jìn)行翻譯練習(xí)。自己的譯文寫成后同人家的譯文相對(duì)照。先看看自己在理解方面是否準(zhǔn)確,其次看看自己的表達(dá)是否符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,從中找到不足。隨著水平的提高,可找些比較簡(jiǎn)單的本專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)方面的文章進(jìn)行翻譯,以后逐步過(guò)渡到英文護(hù)理文獻(xiàn)的翻譯。堅(jiān)持循序漸進(jìn)多翻譯多投稿,定會(huì)果實(shí)累累。在時(shí)間允許的情況下,最好能堅(jiān)持每天都多少搞點(diǎn)翻譯。隨著時(shí)間的推移,一定會(huì)有長(zhǎng)進(jìn)。
2. It is a language activity to accumulate experience in the process of translation, which has strong practicality and creativity. Translation is the same as mathematics, which needs to be exercised and improved through Sea exercises. Of course, practice should also be scientific. The best way for beginners is to find some materials that are difficult to meet their own level and have Chinese translation for translation practice. When his own translation is finished, it is compared with that of others. First, see if you are accurate in understanding, and then see if your expression is in line with the Chinese language habits, to find out the deficiencies. With the improvement of the level, we can find some relatively simple articles about the basic knowledge of this specialty for translation, and then gradually transition to the translation of English nursing literature. Adhere to the principle of step-by-step translation and submission, and you will be fruitful. If time permits, it's better to insist on doing some translation every day. With the passage of time, there will be progress.
3.取其精華去其糟粕,推陳出新 初學(xué)者可以多參考一些有英文注釋的讀物進(jìn)行對(duì)照閱讀。通過(guò)對(duì)比分析,可以找出自己的差距,學(xué)習(xí)和吸收他人在理解原文精神和翻譯表達(dá)等方面的長(zhǎng)處,促進(jìn)翻譯能力的提高。如果是自己選材進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,當(dāng)遇到問(wèn)題難以解決時(shí),要虛心向他人求教。另外經(jīng)常閱讀一些有關(guān)翻譯技巧的書籍,也有助于翻譯能力的提高。與此同時(shí),還要有敢于創(chuàng)新的精神。在翻譯過(guò)程中,既不能拘泥于別人提供的譯文,也不能受囿于以往形成的條條框框。
3. take its essence to its dregs, introduce new, beginners can refer to some English annotated readings for comparative reading. Through comparative analysis, we can find out our own gap, learn and absorb the strengths of others in understanding the spirit of the original text and translation expression, and promote the improvement of translation ability. If you choose your own materials for English translation, when you encounter problems that are difficult to solve, you should be open-minded and ask others for advice. In addition, reading some books about translation skills often is also helpful to improve the translation ability. At the same time, we should have the spirit of innovation. In the process of translation, we should neither stick to the translation provided by others nor be restricted by the rules and regulations formed in the past.
- 上一篇:翻譯公司的質(zhì)量怎樣辨別?
- 下一篇:譯員需要具備的翻譯技巧有什么?