技術(shù)翻譯是專業(yè)翻譯的一種,對(duì)譯員的要求很高,下面上海臻云人工翻譯機(jī)構(gòu)給大家分享技術(shù)翻譯的標(biāo)準(zhǔn):
Technical translation is a kind of professional translation, which requires a lot of translators. Here are the criteria for technical translation shared by Shanghai Zhenyun Manual Translation Agency.
1、行業(yè)經(jīng)驗(yàn)
1. Industry Experience
這一點(diǎn)顯而易見,由于技術(shù)翻譯的準(zhǔn)確性、效率和整體質(zhì)量至關(guān)重要,因此,在選擇技術(shù)翻譯公司時(shí),應(yīng)該首先考慮技術(shù)翻譯公司所具有的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),比如:
Obviously, since the accuracy, efficiency and overall quality of technical translation are of great importance, we should first consider the industry experience of technical translation companies when selecting technical translation companies, such as:
這家技術(shù)翻譯公司從業(yè)的時(shí)間有多長(zhǎng)?主要擅長(zhǎng)哪個(gè)領(lǐng)域的翻譯?
How long has this technology translation company been in business? Which field is its main specialty?
技術(shù)翻譯公司核心翻譯人員有哪些?他們有沒(méi)有相關(guān)的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)?
What are the core translators of technical translation companies? Do they have relevant industry experience?
技術(shù)翻譯公司有沒(méi)有來(lái)自客戶的真實(shí)評(píng)價(jià)作為參考?
Does technology translation company have any real evaluation from customers for reference?
雖然經(jīng)驗(yàn)的多少與服務(wù)質(zhì)量沒(méi)有必然的相關(guān)性,但是,如果一家技術(shù)翻譯公司具有多年的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),那么就能更好地了解行業(yè)和客戶的需求,并且已經(jīng)招聘了許多經(jīng)驗(yàn)豐富的員工。例如,樂(lè)文翻譯公司已有十幾年的從業(yè)經(jīng)驗(yàn),大部分翻譯專家有多年專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)和豐富的行業(yè)知識(shí),他們可以恰當(dāng)把握翻譯的準(zhǔn)確性、語(yǔ)言風(fēng)格并提高翻譯效率。另外,如果一家技術(shù)翻譯公司還得到過(guò)眾多客戶的肯定和推薦,那么它很可能是一個(gè)可靠的選擇。
Although experience is not necessarily related to service quality, if a technology translation company has many years of industry experience, it can better understand the needs of industry and customers, and has recruited many experienced employees. For example, Lewen Translation Company has more than ten years of practical experience, most of the translation experts have many years of professional translation experience and rich industry knowledge, they can properly grasp the accuracy of translation, language style and improve translation efficiency. In addition, if a technology translation company has been affirmed and recommended by many customers, it is likely to be a reliable choice.
2、質(zhì)量認(rèn)證
2. Quality certification
了解技術(shù)翻譯公司所取得的相關(guān)認(rèn)證也很重要。一般來(lái)說(shuō),符合ISO標(biāo)準(zhǔn)的企業(yè)代表著良好的企業(yè)規(guī)范。具有認(rèn)證的就表明該企業(yè)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)至少是可以讓人放心的。
It is also important to understand the relevant certifications obtained by technical translation companies. Generally speaking, enterprises conforming to ISO standards represent good enterprise norms. Certified means that the company's quality standards are at least reassuring.
3、技術(shù)工具
3. Technical Tools
如今,技術(shù)創(chuàng)新已經(jīng)深入到各個(gè)領(lǐng)域,其中也包括翻譯。了解潛在語(yǔ)言合作伙伴在翻譯過(guò)程中如何使用技術(shù),這一點(diǎn)非常重要,因?yàn)椴煌夹g(shù)翻譯公司對(duì)技術(shù)工具的接受程度是不同的。例如翻譯記憶軟件,如果應(yīng)用得當(dāng),就可以通過(guò)創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)庫(kù)而大大提高翻譯效率,但是必須先由人工譯員進(jìn)行審校以提高術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確度,才能顯著加快機(jī)器翻譯的速度。另外,一些關(guān)于工作流程管理的工具,也可以簡(jiǎn)化一些非常復(fù)雜的業(yè)務(wù)流程,體現(xiàn)翻譯公司的專業(yè)度。
Nowadays, technological innovation has penetrated into various fields, including translation. It is important to understand how potential language partners use technology in the translation process, because different technology translation companies have different levels of acceptance of technology tools. For example, if the translation memory software is used properly, the translation efficiency can be greatly improved by creating a terminology library. However, the accuracy of terminology must be improved by manual translators before machine translation can be speeded up significantly. In addition, some tools on workflow management can also simplify some very complex business processes, reflecting the professionalism of translation companies.
4、性價(jià)比
4. Cost-effective ratio
謹(jǐn)記“一分錢一分貨”,低價(jià)格不可能有高質(zhì)量。雖然報(bào)價(jià)較低的技術(shù)翻譯公司可以暫時(shí)為您節(jié)省項(xiàng)目資金,但是差強(qiáng)人意的翻譯結(jié)果對(duì)于某些行業(yè)來(lái)說(shuō),可能會(huì)帶來(lái)災(zāi)難性后果。例如,2010年國(guó)內(nèi)某翻譯公司就曾把巴基斯坦一份礦產(chǎn)開發(fā)報(bào)告中的“Ag”(“白銀”)錯(cuò)譯成“黃金”,導(dǎo)致中國(guó)客戶投資項(xiàng)目的重大損失,并且被客戶告上法庭。因此,在翻譯的質(zhì)量上制造企業(yè)絕對(duì)不應(yīng)該妥協(xié),而在價(jià)格上既要可承受也不要太貴,您可以通過(guò)比較來(lái)挑選性價(jià)比高的供應(yīng)商。
Keep in mind that "one penny for one purchase", low prices can not have high quality. Although technical translation companies with lower quotations can save you money temporarily, unsatisfactory translation results may have catastrophic consequences for some industries. For example, in 2010, a domestic translation company mistranslated "Ag" ("silver") from a mining development report in Pakistan into "gold", resulting in heavy losses of investment projects by Chinese clients, and the defendant was brought to court. Therefore, the manufacturer should never compromise on the quality of translation, and the price should be affordable and not too expensive. You can choose suppliers with high cost performance by comparison.
5、試譯
5. Try translation.
其實(shí),要檢驗(yàn)一家技術(shù)翻譯公司的翻譯質(zhì)量,最好也最簡(jiǎn)單的辦法就是讓他們提供一份簡(jiǎn)短的試譯作品。這樣就能知道譯員除了語(yǔ)言之外是否具備行業(yè)知識(shí),是否了解您的產(chǎn)品,以及是否達(dá)到您所要求的水平。您也可以借此了解他們的工作方法,并且在簽訂正式的長(zhǎng)期合同之前發(fā)現(xiàn)一些潛在不專業(yè)的地方。
In fact, the best and easiest way to test the translation quality of a technical translation company is to let them provide a short trial translation. In this way, you can know whether the interpreter has industry knowledge in addition to language, whether he knows your product, and whether he or she has reached the required level. You can also learn about their working methods and identify potential unprofessional areas before signing formal long-term contracts.