當(dāng)客戶有翻譯項(xiàng)目,需要選擇翻譯公司時(shí),想必譯文的質(zhì)量會(huì)是客戶最關(guān)心的問題之一。
When a customer has a translation project and needs to choose a translation company, the quality of the translation must be one of the most concerned issues of the customer.
質(zhì)量高的譯文會(huì)增加客戶在使用這份文件的通過率,贏得客戶的信任并建立長(zhǎng)期合作的關(guān)系;如果稿件翻譯質(zhì)量不過關(guān)的話,不但會(huì)失去這個(gè)可合作的客戶,還會(huì)使自己的聲譽(yù)受損。
A high-quality translation will increase the pass rate of customers when using this document, win the trust of customers and establish a long-term cooperative relationship; If the translation quality of the manuscript is not up to standard, it will not only lose this cooperative customer, but also damage its reputation.
那么,我們?cè)撊绾闻袛喾g公司譯文的質(zhì)量?
Then, how do we judge the quality of the translation company's translation?
1、試譯:通過試譯可以大體判斷該翻譯公司譯文的質(zhì)量。這對(duì)于小文件的翻譯特別有效,因?yàn)樵囎g時(shí),翻譯公司一般會(huì)委托相關(guān)專業(yè)的人員來翻譯,如果任務(wù)量小,試譯和正式翻譯的人員可能就是同一個(gè)人,翻譯質(zhì)量當(dāng)然也就一樣了。
1. Trial translation: the quality of the translation company's translation can be generally judged through trial translation. This is particularly effective for the translation of small documents, because when trying to translate, the translation company will generally entrust relevant professionals to translate. If the task is small, the personnel of the trial translation and the official translation may be the same person, and the translation quality will certainly be the same.
但對(duì)于大批量的任務(wù)來說,反而是最危險(xiǎn)的,因?yàn)樵囎g和正式翻譯的人員有可能不是同一個(gè),試譯就沒有任何的參考價(jià)值了,反而會(huì)被誤導(dǎo)。
But for a large number of tasks, it is the most dangerous, because the trial translation and the official translation personnel may not be the same, and the trial translation will not have any reference value, but will be misled.
2、考察:譯文的質(zhì)量是有了成品之后才能確切的反映出來的。
2. Inspection: the quality of the translation can only be accurately reflected after the finished product.
事先只能從翻譯公司的規(guī)模、人員配備以及翻譯流程來初步判斷,一般來講,譯文質(zhì)量與企業(yè)規(guī)模是成正比的,這就需要客戶進(jìn)行實(shí)地考察。實(shí)地考察的效果比試譯更為可靠。
We can only make a preliminary judgment in advance from the scale, staffing and translation process of the translation company. Generally speaking, the quality of translation is directly proportional to the size of the enterprise, which requires customers to conduct field visits. The effect of field investigation is more reliable than trial translation.
業(yè)內(nèi)人士都知道,有實(shí)力的翻譯公司一般來說業(yè)務(wù)是比較穩(wěn)定的,基本上不接受小單子的試譯,對(duì)于大單子,也是由公司內(nèi)部翻譯人員來進(jìn)行試譯的。說到底,譯文的質(zhì)量是要靠經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯人員和規(guī)范負(fù)責(zé)的工作流程來保障的。
As people in the industry know, powerful translation companies generally have stable business, and basically do not accept trial translation of small lists. For large lists, translators in the company also do trial translation. In the final analysis, the quality of translation depends on experienced translators and standardized and responsible workflow.
3、分解:對(duì)于重大的翻譯任務(wù)是可以分階段進(jìn)行翻譯的。通過前面譯文部分的質(zhì)量來判斷以后譯文的質(zhì)量,這可能是比較穩(wěn)妥且可靠的判斷方法了。
3. Decomposition: major translation tasks can be translated in stages. Judging the quality of the next translation by the quality of the previous translation part may be a more stable and reliable judgment method.
- 上一篇:獨(dú)家揭秘!合同翻譯大揭秘
- 下一篇:翻譯公司譯員如何提高翻譯效率