做圖紙翻譯時(shí),要選擇正規(guī)的專業(yè)翻譯公司,下面上海臻云人工翻譯機(jī)構(gòu)給大家分享圖紙翻譯的注意事項(xiàng):
When translating drawings, we should choose regular professional translation companies. Next, Shanghai Zhenyun Manual Translation Agency will share with you the matters needing attention in drawing translation.
首先,圖紙翻譯必須做到精準(zhǔn),如果譯文表達(dá)的內(nèi)容和原文有所偏差,輕則影響整個(gè)項(xiàng)目的進(jìn)度,重則就會(huì)造成安全事故甚至更大的危險(xiǎn),因此做圖紙翻譯時(shí),每一個(gè)翻譯人員都應(yīng)該心存敬畏之心,認(rèn)真負(fù)責(zé)地去翻譯,務(wù)必做到翻譯精準(zhǔn)。
Firstly, the translation of drawings must be accurate. If the content of the translation is deviated from the original, it will affect the progress of the whole project, and more importantly, it will lead to safety accidents and even greater danger. Therefore, when doing the translation of drawings, every translator should be awed and conscientious and responsible to translate, and must do so. Accurate translation.
其次,圖紙翻譯要保證語言的自然流暢和通俗,一般圖紙中的文字并不多,所以在翻譯過程中,不能逐字逐句的生硬翻譯,應(yīng)該結(jié)合上下聯(lián)系和專業(yè)術(shù)語進(jìn)行有機(jī)的結(jié)合,使譯文整體看起來非常自然流暢,還有一點(diǎn)需要注意,使用圖紙的施工人員,大都不是語言專家,在保證翻譯精準(zhǔn)的前提,盡量使用通俗易堵的詞匯。
Secondly, in order to ensure the natural fluency and popularity of the language, there are not many words in the general drawings. Therefore, in the process of translation, we should not translate literally and sentence by sentence. We should combine the context and professional terminology to make the translation look very natural and fluent as a whole. Most of the workers who use drawings are not language experts. On the premise of ensuring the accuracy of translation, they try to use popular and easily blocked vocabulary.
最后,圖紙?jiān)诜g時(shí),除不僅僅只是翻譯工作,還需要對(duì)翻譯后的圖紙進(jìn)行格式調(diào)整和整體排版,這樣才能正常使用,否則很容易對(duì)使用者造成閱讀困難,
Finally, when translating drawings, not only translation work, but also format adjustment and overall typesetting of the translated drawings are needed so that they can be used normally. Otherwise, it is easy to cause reading difficulties for users.