葡萄牙語(yǔ)是使用廣泛的語(yǔ)言之一,學(xué)習(xí)葡萄牙語(yǔ)是需要技巧的,那么葡萄牙語(yǔ)口譯的技巧是什么?上海臻云翻譯公司帶大家了解:
Portuguese is one of the widely used languages. Learning Portuguese requires skills. What are the skills of Portuguese interpretation? Shanghai Zhenyun translation company takes you to know:
用不同的方式解釋同一事物
Explain the same thing in different ways
一種表達(dá)式對(duì)方不懂,講葡萄牙語(yǔ)國(guó)家人會(huì)尋找另一種表達(dá)式最終讓對(duì)方明白。因?yàn)槭挛锞鸵粋€(gè),但表達(dá)它的語(yǔ)言符號(hào)可能會(huì)很多。這就要多做替換練習(xí)。傳統(tǒng)的教學(xué)方葡萄牙也做替換練習(xí),但這種替換不是真替換,只是語(yǔ)言層面的替換,而不是思維層面的替換。也就是說(shuō)用一種不同的方式表達(dá)同一個(gè)意思,或者一個(gè)表達(dá)式對(duì)方聽(tīng)不清楚,舉一個(gè)簡(jiǎn)單易懂的例子來(lái)表達(dá),直到對(duì)方明白。
If the other party doesn't understand one expression, people in Portuguese speaking countries will find another expression and finally let the other party understand. Because there is only one thing, but there may be many language symbols to express it. This requires more substitution exercises. The traditional teaching method Portugal also does substitution exercises, but this kind of substitution is not real substitution, but the substitution at the language level, not the thinking level. In other words, express the same meaning in a different way, or if the other party can't hear an expression clearly, give a simple and easy to understand example to express it until the other party understands it.
如何用葡萄牙文簡(jiǎn)單界定一個(gè)東西的技巧
The skill of how to define a thing simply in Portuguese
葡萄牙國(guó)人和葡萄牙國(guó)人交談80%是想告訴對(duì)方這個(gè)事物是什么。我們的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結(jié)構(gòu)卻只停留在一個(gè)水平上。因?yàn)橹袊?guó)傳統(tǒng)教學(xué)模式?jīng)]有教會(huì)學(xué)生表達(dá)思想的技巧。
80% of the conversation between Portuguese and Portuguese is to tell each other what this thing is. Although the difficulty of vocabulary in our textbooks is deepening, the logical structure of thinking only stays at one level. Because the traditional Chinese teaching mode does not teach students the skills to express their thoughts.
學(xué)會(huì)葡萄牙國(guó)人怎樣描述東西
Learn how Portuguese people describe things
從描述上來(lái)講,由于中西的文化不同會(huì)產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無(wú)葡萄牙乎把它放在時(shí)間和空間兩個(gè)坐標(biāo)上去描述。葡萄牙國(guó)人對(duì)空間的描述總是由內(nèi)及葡萄牙,由里及表。而中國(guó)人正好相反。從時(shí)間上來(lái)說(shuō),中國(guó)人是按自然的時(shí)間順序來(lái)描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往最后說(shuō)的那個(gè)地方是最重要的。葡萄牙國(guó)人在時(shí)間的描述上先把最重要的東西說(shuō)出來(lái),然后再說(shuō)陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,葡萄牙國(guó)人才在前面加上鋪墊。這就是中國(guó)人和葡萄牙國(guó)人在時(shí)間描述上的巨大差別。
In terms of description, there will be great differences due to the different cultures between China and the West. When we describe something, we can describe it in two coordinates: time and space. Portuguese people always describe space from the inside to Portugal, from the inside to the table. The Chinese are just the opposite. In terms of time, Chinese people are described in natural chronological order. When we describe a thing that stops suddenly, the last place is often the most important. In the description of time, Portuguese people first say the most important things, and then say the supporting things. Only when tragic events occur can Portugal pave the way. This is the huge difference in time description between Chinese and Portuguese.
要學(xué)會(huì)使用重要的葡萄牙國(guó)習(xí)語(yǔ)
Learn to use important Portuguese idioms
不容易學(xué)、易造成理解困惑的東西就是"習(xí)語(yǔ)"。比如北京人說(shuō)蓋了帽兒了,葡萄牙國(guó)人很難理解,這就是習(xí)語(yǔ)。所以和葡萄牙國(guó)人交流時(shí),能適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用葡萄牙國(guó)習(xí)語(yǔ),他馬上就會(huì)覺(jué)得很親切,也很愛(ài)和你交流。那么什么是習(xí)語(yǔ)?就是每個(gè)單詞你都認(rèn)識(shí),但把它們組合在一起,你就不知道是什么意思了。
What is not easy to learn and easy to cause confusion in understanding is "Idioms". For example, Beijing people say that they have covered their hats, which is difficult for Portuguese people to understand. This is an idiom. Therefore, when communicating with Portuguese people, if he can properly use Portuguese idioms, he will immediately feel very kind and love to communicate with you. So what are idioms? You know every word, but when you put them together, you don't know what it means.
學(xué)會(huì)兩種語(yǔ)言的傳譯能力
Learn to interpret two languages
這是衡量口語(yǔ)水平的一個(gè)最重要標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)槠咸蜒勒Z(yǔ)不是我們的母語(yǔ),我們天生就有自己的母語(yǔ)。很多人都認(rèn)為學(xué)好葡萄牙語(yǔ)必須丟掉自己的母語(yǔ),這是不對(duì)的。
This is the most important standard to measure the level of oral English. Because Portuguese is not our mother tongue, we are born with our own mother tongue. Many people think that to learn Portuguese well, they must lose their mother tongue, which is wrong.
要有猜測(cè)能力
Have the ability to guess
為什么葡萄牙國(guó)人和葡萄牙國(guó)人、中國(guó)人和中國(guó)人之間交流很少產(chǎn)生歧義?就是因?yàn)樗麄冎g能"猜測(cè)"。我們的教學(xué)不提倡"猜測(cè)"。但我覺(jué)得猜測(cè)對(duì)學(xué)好葡萄牙國(guó)口語(yǔ)很重要。在交流中,有一個(gè)詞你沒(méi)有聽(tīng)懂,你不可能馬上去查字典,這時(shí)候就需要猜測(cè)來(lái)架起一座橋梁來(lái)彌補(bǔ)這個(gè)缺口,否則交流就會(huì)中斷。
Why are there few ambiguities in the communication between Portuguese and Portuguese, Chinese and Chinese? Because they can "guess". Our teaching does not advocate "Guessing". But I think guessing is very important for learning Portuguese oral English well. In the communication, there is a word you don't understand. You can't look it up in the dictionary immediately. At this time, you need to guess to build a bridge to make up for this gap, otherwise the communication will be interrupted.