翻譯行業(yè)涉及的領(lǐng)域非常廣泛,法律翻譯是比較常見,上海臻云翻譯公司帶大家了解法律翻譯應(yīng)該注意哪些細(xì)節(jié)?
The translation industry covers a wide range of fields, and legal translation is common. Shanghai Zhenyun translation company will show you what details should be paid attention to in legal translation?
專有詞語不可隨意替換
Proprietary words cannot be replaced at will
在法律行業(yè)中有很多專有的詞語,而這些詞語不僅是法律獨(dú)有的,而且還是不可替代的詞匯。因此必須要注意,在翻譯過程中對(duì)于專有詞匯的翻譯必須要保障專業(yè)性。專業(yè)性翻譯是法律行業(yè)翻譯的基本原則之一。
There are many proprietary words in the legal industry, and these words are not only unique to the law, but also irreplaceable. Therefore, it must be noted that in the process of translation, the translation of proprietary words must ensure professionalism. Professional translation is one of the basic principles of legal translation.
語序表達(dá)不可出錯(cuò)
The word order expression cannot be wrong
雖然說在翻譯中可以進(jìn)行縮譯或者是增譯,但是必須是建立在一定的基礎(chǔ)上的。必須要在不改變?cè)疽馑嫉幕A(chǔ)上才可,而這就涉及到語序的表達(dá)。在法律行業(yè)中有些語序表達(dá)出現(xiàn)偏差或者是交換,那么所翻譯出來的結(jié)果就是與眾不同的。因此必須要注意根據(jù)不同語言的語法習(xí)慣等來進(jìn)行翻譯。
Although contraction or addition can be carried out in translation, it must be based on a certain basis. We must not change the original meaning, which involves the expression of word order. In the legal industry, some word order expressions have deviation or exchange, so the translated results are different. Therefore, we must pay attention to translating according to the grammatical habits of different languages.
結(jié)合法律常識(shí)
Combined with legal knowledge
想要做到專業(yè)性翻譯,那么則必須要注意了解相關(guān)的常識(shí)和知識(shí)。因此在法律行業(yè)翻譯過程中必須要注意結(jié)合法律常識(shí)來進(jìn)行翻譯。不可隨意根據(jù)自己的理解胡亂翻譯。
If you want to achieve professional translation, you must pay attention to understanding relevant common sense and knowledge. Therefore, in the process of legal translation, we must pay attention to the combination of legal knowledge. Do not translate indiscriminately according to your own understanding.