隨著科技的發(fā)展,科技翻譯越來越受到重視,上海臻云翻譯公司帶大家了解科技翻譯常見什么難點?
With the development of science and technology, science and technology translation has attracted more and more attention. What are the common difficulties in science and technology translation?
1、科技翻譯的術語準確性,前面提到科技所涉及的領域,因此它的術語大都是非常生僻,甚至有自主創(chuàng)造的新詞,而且還會涉及很多常用詞匯的引申義,想要保證科技翻譯的準確度,譯員必須對科技領域的相關知識有較深的理解,如果對科技領域不熟悉,專業(yè)術語缺乏,對術語翻譯把握不精準,甚至出現(xiàn)錯譯的現(xiàn)象,輕則會影響翻譯質量,重則可能造成無法估量的損失。
1. The accuracy of terms in science and technology translation refers to the fields involved in science and technology. Therefore, most of its terms are very rare, even self created new words, and also involve the extended meaning of many common words. To ensure the accuracy of science and technology translation, translators must have a deep understanding of relevant knowledge in the field of science and technology. If they are not familiar with the field of science and technology, Lack of professional terms, inaccurate grasp of term translation, and even mistranslation may affect the translation quality, or cause incalculable losses.
2、科技翻譯的句法規(guī)范性,前面提到科技語言是一種非常嚴謹,專業(yè)度要求極高的語言,不同語種有著迥然不同的語法問題,如果對兩種語言的語法,句式結構沒有足夠的了解,在翻譯過程中,肯定難以保證句子意義的清晰,自然也無法保證語序的流暢,甚至會出現(xiàn)晦澀難懂的情況。
2. As mentioned earlier, the language of science and technology is a very rigorous and highly professional language. Different languages have very different grammatical problems. If you don't have enough understanding of the grammar and sentence structure of the two languages, it will be difficult to ensure the clarity of sentence meaning and the fluency of word order in the process of translation, There will even be obscure situations.
3、科技翻譯的傳播性,也就是內(nèi)容的可讀性和受眾接受程度,它的難點在于要把術語準確性和句法規(guī)范性兩者有機地結合在一起,但是不能一味地追求內(nèi)容的可讀性,而是要在保證譯文準確和句序流暢的前提下,盡量做到易懂,這一點是非??简炞g員的綜合實力,也是最難做到的一點。
3. The dissemination of scientific and technological translation, that is, the readability of the content and the acceptance of the audience. The difficulty lies in the organic combination of term accuracy and syntactic standardization. However, we should not blindly pursue the readability of the content, but try to be easy to understand on the premise of ensuring the accuracy of the translation and the fluency of sentence order. This is a great test of the comprehensive strength of translators, And the hardest thing to do.
- 上一篇:提升法語翻譯水平的方法有什么?
- 下一篇:護照翻譯的注意要點有什么?