商務英語常使用縮略詞與專業(yè)術(shù)語,譯員進行翻譯的同時一定要注意,下面上海臻云人工翻譯機構(gòu)給大家分享商務英語的規(guī)則有什么?
Abbreviations and professional terms are often used in Business English. Translators should pay attention to them when translating. What are the rules for sharing business English with Shanghai Zhenyun artificial translation agency?
1.翻譯力求專業(yè)化
1. Strive for specialization in Translation
這主要是由于商務英語涉及的是貿(mào)易、商務、營銷財務等理論和實物都很強,呈現(xiàn)出的語言專業(yè)性也強。
This is mainly because business English involves in trade, business, marketing finance and other theories and materials, which shows a strong language professionalism.
對于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務英語詞匯的縮略詞,如:提單,世界銀行,世界貿(mào)易組織等等;有一些是經(jīng)濟政策,控股公司,(貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務貿(mào)易的發(fā)展過程中不斷增加的詞匯,合并債務,第三方物流,電子支付,這些新詞豐富了商務英語的內(nèi)容。
For some familiar and frequently required abbreviations of business English vocabulary, such as: Bill of lading, world bank, World Trade Organization, etc.; there are some common vocabulary of economic policy, holding company, devaluation, etc.; there are also some new vocabulary, such as consolidated debt, third-party logistics, e-payment, which are increasing in the development of business trade Words enrich the content of business English.
2.翻譯內(nèi)容準確嚴謹
2. Accurate and rigorous translation
翻譯實際上就是把信息以不同的語言再現(xiàn)出來,因此從事商務英語的翻譯工作也要關(guān)注商務英語的翻譯忠實性。只有這樣才能達到使雙方明確地了解到其中的要求和原則,在此基礎上所做的溝通才具有實質(zhì)性的意義。顯而易見的是商務英語中出現(xiàn)的數(shù)字的翻譯,是一個非常重要的內(nèi)容,而且一旦翻譯者出現(xiàn)疏忽就可能產(chǎn)生不可估量的損失。
In fact, translation is to reproduce information in different languages, so we should pay attention to the faithfulness of business English translation. Only in this way can the two sides clearly understand the requirements and principles, and the communication based on this can have substantive significance. It is obvious that the translation of numbers in Business English is a very important content, and once the translator is negligent, it may cause incalculable loss.
在商務英語翻譯中,要把源語言用準確、忠實的信息用目標語言所表達出來,并且能夠讓讀者在閱讀的時候,獲得與原文內(nèi)容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數(shù)碼要精確,與其他的語言表達形式相比,商務英語更加注重內(nèi)容的準確和忠實,這樣才能夠使整個翻譯達到使用的目的。
In Business English translation, we should express the source language with accurate and faithful information in the target language, and enable readers to obtain the same information as the original content when reading, that is, information equivalence. In the process of translation, translators should use words accurately and have clear concepts, especially units and numbers. Compared with other forms of language expression, business English pays more attention to the accuracy and faithfulness of content, so that the whole translation can achieve the purpose of use.
- 上一篇:標書翻譯技巧有什么?
- 下一篇:商務英語的翻譯方法有什么?